Newsletter Infojuridic Stiri, Noutati, Articole, Dezbateri
7 Modele de Contracte - actualizate conform GDPR

Citeste GRATUIT un Raport Special exclusiv "7 Modele de Contracte - actualizate conform GDPR"

Adauga mai jos adresa de email si vei primi raportul in Inbox
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016
E-JURIDIC.RO cauta meniuMeniu
Consultanta in afaceri | Manager
E-JURIDIC.ROE-JURIDIC.RO » Noutati Juridice 2022 
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

Mic ghid de selectie pentru servicii de traduceri de contracte

Mic ghid de selectie pentru servicii de traduceri de contracte
Traduceri contracte: tot ce trebuie sa stiti

Pe masura ce toate activitatile economice se globalizeaza, traducerea contractelor comerciale a devenit o nevoie din ce in ce mai mare pentru companiile care se angajeaza in tranzactii transfrontaliere. Tranzactiile pot fi la fel de mici precum semnarea unui contract cu un distribuitor pe o piata straina sau la fel de mari ca si realizarea unei achizitii a unei entitati internationale.

Necesitatea de a exista un plan bine stabilit pentru a gestiona aceasta cerinta este cheia pentru a obtine incheierea rapida a tranzactiilor si la costuri scazute.

Ce este un contract?

Un contract este un document care stabileste si guverneaza o relatie intre doua sau mai multe parti. Acesta contine obligatii juridice, asumate de catre ambele parti, de a indeplini anumite acte. Contractele pot fi incheiate intre doua persoane fizice, o persoana fizica si o persoana juridica, doua persoane juridice etc.

Elementele care stabilesc caracterul juridic obligatoriu al contractului sunt oferta, acceptarea acesteia, contraprestatia, reciprocitatea obligatiilor, competenta si capacitatea. Dovada unora sau a tuturor acestor elemente trebuie facuta in scris.

Ce este traducerea contractului?

Traducerea contractului este actiunea de a traduce un contract intr-o alta limba pentru a fi folosit intre doua parti care vorbesc limbi diferite. Avand in vedere ca unele contracte in limba romana sunt adesea vagi si pline de lacune, este deosebit de important sa va asigurati ca un contract tradus nu este vag sau ambiguu in limba straina respectiva.

De ce companiile au nevoie de traducerea contractelor?

Persoanele juridice au nevoie sa traduca contracte dintr-o multitudine de motive, iar lista acestora continua sa creasca. Contractele de munca trebuie traduse obligatoriu in limba materna a angajatului, daca acesta nu cunoaste limba romana. Contractele de vanzare-cumparare, de distributie, de comision pot fi traduse pentru a fi utilizate in relatia cu clientii internationali. Deasemenea, contractele de consultanta internationala trebuie traduse autorizat in limba romana pentru a putea fi oricand disponibile in cazul unui control. Lista contractelor care trebuie traduse este lunga si continua sa creasca pe masura ce lumea noastra devine tot mai interconectata.

Care este avantajul traducerii contractelor dvs. in cadrul unui birou de traduceri autorizate?

Desi traducerea unui contract poate parea ca fiind un cost suplimentar, uneori neprevazut, daca aceasta este efectuata corespunzator, pot rezulta de cele mai multe ori economii uriase de costuri prin prevenirea unor grave neintelegeri intre partile contractului. Companiile opteaza adesea sa foloseasca propriul lor model de contract intr-o tranzactie, deoarece sunt familiarizate cu termenii si evita astfel sa aiba nevoie de un avocat pentru a le revizui integral. Aceasta reprezinta o mare economie de costuri si este motivul pentru care atat de multe companii au banci de date cu modele de contracte, din care sa aleaga atunci cand au nevoie sa incheie o tranzactie. Aceleasi beneficii sunt valabile si in cazul traducerii contractelor. Daca o persoana juridica face tranzactii in mod obisnuit cu parti care vorbesc alte limbi, pot exista economii substantiale prin traducerea modelelor de contract in limbi straine. Acest lucru creeaza un scenariu similar, in care companiile sunt familiarizate cu termenii juridici si vor minimiza taxele juridice pentru revizuirea contractelor.

Pe de alta parte, daca o companie nu isi traduce in mod proactiv modelele de contracte, probabil ca va fi nevoita sa angajeze un consilier juridic strain pentru fiecare tranzactie, care sa ii ajute sa inteleaga problemele lingvistice, problemele juridice si problemele specifice jurisdictiei pentru fiecare tranzactie. Acest lucru poate fi foarte costisitor.

Care sunt provocarile in traducerea contractelor?

Exista multe provocari asociate cu traducerea contractelor in diferite limbi pentru a fi utilizate in relatiile cu persoane juridice din alte tari.

In primul rand, limbajul juridic este adesea abstract si uneori nu exista cuvinte echivalente in diferite limbi. Acest lucru poate crea provocari pentru avocati atunci cand acestia doresc sa traduca clauzele cuvant cu cuvant.
In al doilea rand, tarile au sisteme juridice diferite. De exemplu, sistemul juridic al Frantei se bazeaza pe Dreptul Civil, iar sistemul juridic al Statelor Unite se bazeaza pe Dreptul Jurisprudential sau sistemul de "Drept Comun". Fara a intra in detaliu in diferentele dintre ele, acest lucru poate provoca situatii in care clauzele din contracte nu vor fi aplicabile intr-un alt sistem juridic si, daca sunt traduse fara o echivalenta corecta, acest lucru poate face ca una dintre parti sa para neserioasa.
In al treilea rand, expertiza in materie este mai importanta ca niciodata. Sistemul juridic este complex si este necesar ca un expert in materie (adesea un avocat angajat) sa se ocupe de traduceri. Cand terminologia juridica este utilizata impreuna cu terminologia tehnica de specialitate, de exemplu din domeniul farmaceutic, va confruntati cu o situatie in care aveti nevoie de un expert specializat atat in termeni juridici, cat si in termeni medicali, respectiv farmaceutici. Acest lucru poate crea mari provocari pentru oricine traduce un asemenea contract.

De ce ar trebui sa tineti cont atunci cand alegeti un traducator specializat in domeniul juridic pentru traduceri de contracte?

Dupa cum am mentionat mai sus, exista multe provocari asociate cu traducerea contractelor juridice. Este important sa apelati la un birou specializat in traduceri contracte care sa inteleaga pe deplin aceste provocari si sa aiba expertiza necesara pentru a va ajuta sa va indepliniti obiectivele. 

Pentru a selecta o companie de traduceri juridice care sa corespunda exigentelor dvs. trebuie sa aveti in vedere urmatoarele criterii:
1. Expertiza in domeniul traducerilor juridice. Ca sa va puteti convinge de acest lucru, puteti solicita un test de traducere gratuit. In general birourile de traduceri serioase va pot oferi aceasta facilitate.
2. Traducerile sa fie efectuate de catre traducatori autorizati de Ministerul Justitiei
3. Posibilitatea de a va ajuta cu cerinte speciale de formatare a contractelor: de exemplu formatarea bilingva a contractelor, etc.
4. Preturi accesibile si negociabile.
5. Posibilitatea de a va oferi traduceri de contracte in regim de urgenta.

Speram ca acest mic ghid sa va ajute sa obtineti cele mai bune servicii de traduceri autorizate pentru contracte juridice, la cele mai avantajoase preturi pentru dvs., si sa va ajute sa economisiti timp. Daca acest articol v-a ajutat nu uitati sa Share si Like!

Redactia E-juridic
de Redactia E-juridic

Redactia E-Juridic are un colectiv de 4 autori specializati din domeniul juridic cu toate ramificatiile sale. Zilnic aducem in atentia dvs. tot ce este nou legat de proiecte de legi, acte adoptate si noutati legislative. Va explicam in mod detaliat modificarile aparute si oferim solutii practice pentru orice dilema generata de noutatile cotidiene.

Sfaturi de la Experti - Intrebari si Raspunsuri



Data aparitiei: 06 Octombrie 2022
Ti-a placut acest articol?
Da Like, Printeaza sau trimite prin WhatsApp si Email!
Urmareste-ne pe Google News
Votati articolul "Mic ghid de selectie pentru servicii de traduceri de contracte":
Rating:

Nota: 5 din 5 din 1 voturi


©2022 RENTROP & STRATON
Toate drepturile rezervate.
SATI
Atentie, Juristi!
7 Modele de Contracte - actualizate conform GDPR

MODIFICARILE din Contractele Civile si Actele Comerciale se aplica deja!

Folositi NOILE Modele de Documente pentru 2022

Descarcati GRATUIT Raportul Special "7 Modele de Contracte - actualizate conform GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016